英国巴斯大学口译教师Miguel Fialho先生莅临中心举办讲座

来源:国际学院 时间:2014-09-23 作者:

        2014年9月19日上午,中欧高级译员培训中心客座教师、英国巴斯大学口译项目教师、资深中、英、葡语译员Miguel Fialho先生莅临本中心,举行了一场关于欧盟知识以及口译学习的讲座。中心副主任胡荣老师、陈延军老师和2014级的九名学员参加了讲座,2013级学员在讲座时进行同声传译练习。

 


        Fialho先生首先向大家介绍了欧盟的组织机构,并着重介绍了欧盟口译总司的会议口译服务。随后介绍了欧盟的工作语言和书面语言,并比较了欧盟内部不同层级的翻译工作。Fialho先生还结合自身经历,向同学们讲述了译员如何进行会议前准备。他指出,译员在做准备时,应当运用发散性思维,从参会者的角度对会议所涉及的议题进行多方面的思考和准备。Fialho先生讲述了他本人的一次经历,在他担任译员的某一会议上,会议的主题是中国当代历史,但是,发言人开场就讲到了秦始皇、毛泽东、以及他们和诗歌之间的联系,这就要求译员不仅要了解中国历史,更要对中国的诗歌非常熟悉,才能做出准确恰当的翻译。

 


       讲座中,Fialho先生结合自己在欧盟的工作经历,生动解析了译员需要具备多方面的素质,鼓励大家在知识层面、技巧层面、文化层面和社交层面都不断磨练自己。最后,Fialho先生还回答了同学们的提问,并对中心学生提出了自己的殷切希望和要求。Fialho先生以他丰富的经历,对中国深入的了解,以及温文尔雅,文质彬彬的气质感染了在座的每一位听众。


       Fialho先生于2013年起在英国巴斯大学会议口译项目任教。他本人毕业于英国杜伦大学中文专业,获得英国巴斯大学会议口译专业硕士学位。Fialho先生曾在对外经济贸易大学的中欧高级译员培训中心任教8年,现在仍担任中欧中心的客座教师。他自2004年起从事中、英、葡语会议口译译员工作,同时是欧盟机构以及葡萄牙政府指定的自由会议口译译员。