英语学院举办国际会议口译模拟会议

来源: 时间:2021-12-23 作者:

2021年12月15日,英语学院举办了“欧洲移民问题国际研讨会”模拟会议,MTI英语口译专业研究生在实际会议中进行了交替传译和同声传译训练。前欧洲议会译员Alasdair Thomson先生、前欧盟委会译口译总司译员David Smith先生参会并发表主旨演讲,英语学院江春副院长在腾讯会议间观摩指导,翻译学系副主任胡荣老师进行了全程线下指导,英语口译专业研究生线上线下共计50余人参会。


图片1.png

“欧洲移民问题国际研讨会”模拟会议线上线下平台


研讨会首先有请嘉宾发表主旨演讲。Alasdair Thomson先生就移民的来源以及对接收国和原籍国的潜在影响发表了独到的见解。David Smith先生讲述了移民的分类和应对难民的措施。两位译届前辈以欧盟的视角对移民问题进行了详尽的分析。


图片2.png

“欧洲移民问题国际研讨会”模拟会议情景


随后MTI国际会议口译方向一年级学生担任模拟发言人,分别代表中国、国际移民组织和联合国难民署发表了对移民问题的看法。中国驻联合国代表表示,推动地区热点问题解决需要从根源上应对难民问题;联合国难民署的代表以“有爱无难”为题,呼吁各界关注叙利亚难民的真实需求;国际移民组织代表详尽分析了白俄罗斯-波兰边境地区难民问题现状和未来;中国驻欧盟使团代表认为难民问题应当敲响人道主义警钟;欧洲委员会从人权的角度出发,探讨了保护欧洲难民的方法;国际特赦组织欧洲机构代表则强调了非政府组织在欧洲移民问题中的作用。各位代表最后就移民问题相互提问并回答。代表们坦诚相待,见解深刻,在交流中碰撞出思想的火花。模拟会议全程由MTI国际会议口译方向二年级学生为现场嘉宾和观众提供交传服务,以实战促训练,感受听众真实反馈。



“欧洲移民问题国际研讨会”会议合影


在最后的点评环节中,胡荣老师和两位外教给予大家悉心指导。胡老师表示,大家在翻译时要注重交流感,调动观众,激发兴趣。外教则从语言层面指出了同学们英语表达的相关问题。模拟会议让同学们意识到了交流感的重要性,懂得了真实会议的与会礼节和翻译节奏。会议圆满成功,同学们收获颇丰。