中欧高级译员培训中心简介

 

 
中欧高级译员培训中心(以下简称中心)是对外经济贸易大学与欧盟委员会口译总司正式签约、合作举办的国际会议口译员培训项目,经过欧盟委员会口译总司与中国商务部的认可和批准,培训地点设在对外经济贸易大学英语学院。

20014月,对外经贸大学正式成立中欧高级译员培训中心。中心自20019月开始招收首期学员,学员来自社会各界和在校研究生。2004年,项目由非全日制课程提升为全日制硕士研究生课程,同时招收硕士研究生和社会学员。2009年,融入教育部批准的翻译硕士专业学位(MTI)项目,研究生学员成为MTI项目国际会议口译方向的学生,但项目仍然由欧盟委员会口译总司支持,并在招生考试、毕业考试、课程设置及日常教学等方面保持其独立性。20114月,中心举行了隆重的十周年庆典,欧盟负责妇女和教育的委员Androulla Vassilliou女士、欧盟委员会口译总司司长Bennediti 先生等许多欧盟高级官员参加了庆典活动。

中心的宗旨是为我国各级政府机构、各类涉外企业和团体、在华外资企业、外国政府及国际组织驻华使团培养合格的会议口译译员,并为有志于从事同声传译的人士提供学习平台。中心成立十多年来,一直秉承其办学宗旨,坚持其独特的办学理念和培养方式,在学员的选拔、培养以及考核等方面严格执行欧盟口译员培训标准,坚持严进严出,培养具有职业素养和口译能力的高端会议口译人才。迄今已经培养了近百名高素质的会议口译人才,广泛就职于各级政府机关、团体、事业单位、中外企业、各国驻华使馆、各国际组织及其驻华代表处等机构,均成为本单位的口译业务骨干,或口碑良好的职业口译员。中心树立了高标准、严要求、高素质的品牌形象,在社会上享有良好的声誉和广泛的影响力,保持国内会议口译培训项目的领先地位。

中心的培训课程由对外经贸大学和欧盟口译总司共同执教。对外经贸大学负责培训中心的具体运行、授课师资和教学场地以及日常教学事务。欧盟口译总司提供业务与技术支持。双方共同选拔和考核学员、制定培养方案和课程计划、确定培训内容与方式等。欧盟定期选派经验丰富的欧盟职业口译员来我校共同参加入学、中期和毕业考试等教学工作,定期提供教学指导,每年参加中心举办的模拟国际会议口译实践等活动。

报考本中心的研究生,需统一通过全国硕士研究生入学考试,以及对外经贸大学和欧盟口译总司联合举行的入学考试,方可录取,毕业时获得对外经贸大学和欧盟口译总司联合签发的口译培训证书以及对外经贸大学研究生毕业证书和硕士学位。社会学员需通过对外经贸大学和欧盟口译总司联合举行的入学考试,中期及毕业考试合格,获得由对外经贸大学和欧盟口译总司联合签发的口译培训证书。

二、中心办学特色

-- 独特的教学模式:中心采用欧盟口译总司培训模式,双语言双教师共同执教。口译专业课程由一名外籍教师和一名中方教师共同授课。全部课程采用小班教学,每班人数不超过10人。
-- 国际化教学理念:中心秉承欧盟口译培训的理念,强调口译的交际性功能。在严格训练提高学员口译译文的准确性和表达质量之外,尤其注重从言语因素以及非言语因素的角度提高译文表达的交际性,强调口译不仅应忠实于原文的内容,更要在表达的风格和文体上与原文保持一致,从听众的角度出发,提高译文信息的可获得性,最大程度实现口译的交际功能。

-- 雄厚的师资团队:中心所有教师均多年从事会议口译教学和实践,在业界有良好的声誉和口碑。现有专职口译教师12名,全部在比利时布鲁塞尔欧盟口译总司接受过会议口译培训,拥有欧盟口译总司颁发的口译培训证书。部分教师先后赴布鲁塞尔,担任欧盟口译培训项目中方教师,2人现任全国翻译资格(水平)考试专家委员会委员。中心聘请的两名英文为母语的外籍教师,均受过正规职业译员培训并以中文为工作语言,常年从事会议口译教学和实践工作。中心的师资水平和规模在全国领先。

-- 先进的教学设备:中心设有专门的办公室,配备小型专业化的同声传译实训教室和816席的模拟国际会议口译教室、多媒体语言实验室1个、计算机辅助商务翻译教室、商务口笔译实验教学中心以及其他辅助教学设备,为日常口译教学和学员运用网络多媒体开展大量小组和个人练习提供全面、便利的硬件设施保障。

-- 丰富的课程选择:除中心的培训课程外,学员还可以自由选择英语专业研究生各方向和翻译专业硕士各方向的课程,依托经贸大学在翻译理论、英语语言文化、商务英语、跨文化交际、国际贸易、金融、财经、法学等专业的特色和优势,为学员提供广泛的选修课程,帮助学员全面提高专业知识和素质,成为高水平的复合型口译人才。