欧盟口译总司司长一行访问中欧高级译员培训中心

  

  2017117日,欧盟口译总司司长Florika Fink-Hooijer博士、欧盟口译总司中国项目负责人Paul Brennan先生、欧盟口译总司中国办事处专员Birgit Goetze女士、欧盟驻华使团翻译处处长Tom Peart先生到访我校,并访问了中欧高级译员培训中心,与师生进行了亲切交谈。

  Florika Fink-Hooijer司长首先为对外经贸大学同学发表了题为《欧盟多语言政策实践——欧盟口译服务》的演讲,介绍了欧盟口译总司通过提供二十四种官方语言的口译服务,落实欧盟多语言政策的具体方法和实践。此外,司长还回顾了欧盟与我校的合作历程,并对一直以来欧盟口译总司及对外经贸大学为此所做的不懈努力表示感谢。对外经贸大学的口译教师和来自各个学院的200多名师生聆听了讲座,收获颇丰。

 

 

  

  演讲结束后,在英语学院分党委书记张翠萍以及中欧高级译员培训中心副主任胡荣老师的陪同下,Florika Fink-Hooijer司长一行来到中欧高级译员培训中心,与师生进行了亲切的交谈,胡荣老师主持了座谈,中心二年级学员承担了全程同声传译的任务。

 

 

  张翠萍书记首先代表英语学院对司长一行的到来表示热烈欢迎,并向司长介绍了英语学院的概况。张书记说道,作为对外经贸大学和欧盟在国际合作方面的旗舰项目,中欧高级译员培训中心已经走过了十六个年头,为社会培养了上百名高素质的国际会议口译员,广泛就职于政府机关、中外企业、各国驻华使馆等机构,为中国的对外交往做出了贡献。Florika Fink-Hooijer司长在发言中表示,目前中国对高质量的国际会议口译员的需求与日俱增。在欧盟口译总司的大力支持下,中欧高级译员培训中心一贯秉承欧盟口译培训的高标准,确保口译人才培养的高质量,为政府、企业及国际组织等机构培养了一大批高素质的国际会议口译员。同时,司长还就大家十分关心的“人工智能”问题谈了自己的看法——口译员短期不会被取代,但在科技高速发展的当下,我们要积极利用新技术来提高口译工作质量。当中心学员问及司长此次来访会为中心带来什么样的新变化时,司长表示在未来很有可能会采用“虚拟课堂”这一远程教学形式,进一步为教学提供支持。座谈会上中心学员还与司长交流了许多问题,包括脱欧是否会影响英语在欧盟中的地位以及中英译员在欧盟的发展前景等,学员们纷纷表示收获良多。

 

 

  

  座谈会在轻松愉快的氛围中接近尾声。最后,司长一行与中心的师生合影留念。虽然交流只有短短半个小时,但学员们感到备受鼓舞,纷纷表示会更加珍惜在中欧高级译员培训中心的学习机会,用努力和成绩来回报中心的悉心培养。