曲阜师范大学翻译学院院长卢卫中教授应邀来我院举办学术讲座

】 【】 【

    曲阜师范大学翻译学院院长、博士生导师卢卫中教授应我院翻译系和翻译研究所邀请,在诚信楼1314会议室做了题为“识解理论视角下中国政治话语翻译研究——以《十九大报告》英译为例”的学术报告。本次讲座是英语学院举办的新中国成立70周年高水平系列讲座之一,本场讲座由翻译研究所所长、翻译学科带头人、博士生导师徐珺教授主持。参加这次讲座的主要为英语学院的师生和来自兄弟学院的同学们。翻译学系主任付文慧博士、学系支部书记阎彬博士以及高彬教授参加了此次讲座。讲座现场座无虚席,学术气氛热烈。
  


卢卫中教授讲座中


    徐珺所长首先向卢院长转达了刘金兰书记和向明友院长对卢院长的问候和感谢。讲座伊始,卢卫中教授分享了此次课题的研究目的和研究背景,指出认知翻译观下,译者应将翻译过程中的三要素结合,并且兼顾互动体验和认知加工,才能更好理解作品、认识作者、译好文本。接着,卢教授梳理了认知语法识解理论及其与翻译研究的关联,并介绍了识解理论分析框架中的四个维度。最后,卢教授从四个维度对《十九大报告》英译进行分析,解释了翻译背后认知操作过程和理据,为翻译过程研究提供新的理论视角。
    在整个讲座过程中,卢教授系统从认知语法识解理论出发,结合《十九大报告》英译的具体例子,探索了中国政治话语翻译研究的英译方法与策略。讲座理论联系实践,深入浅出,引人思考。最后,与会师生踊跃提问,与卢院长积极互动,卢院长一一做了解答。

 

  
讲座现场 

讲座结束后合影


    这是一场非常成功的讲座。讲座在浓厚的学术氛围中圆满结束,大家纷纷表示,此次讲座拓展了学术视野,获益匪浅。

 卢卫中教授学术简介:
    卢卫中,曲阜师范大学翻译学院院长、教授、博士,语言学及应用语言学专业博士生导师,杏坛学者,兼任国家社科基金通讯评审专家、后期资助项目评审专家、中国英汉语比较研究会常务理事、认知语言学专业委员会常务理事、中国翻译协会理事、山东省国外语言学学会副会长。研究领域:认知语言学、认知翻译学、认知文体学、对比语言学等。主持完成国家社科基金项目1项、教育部人文社科研究项目1项、山东省社科规划基金重点项目2项,主持在研山东省社科规划基金优势学科项目1项。