著名口译专家萧兆华教授应邀来我院讲学

】 【】 【

  12月7日下午,教育部全国自主教育研究院、全国自主教育联盟等机构专家顾问萧兆华教授应邀来我院举办题为“弄清逻辑理念,掌握翻译之道”的主题讲座。

 

  我院副院长俞利军教授主持讲座,对萧教授表示真挚的欢迎与感谢。俞利军还向与会人员介绍了萧教授深厚的学术背景和丰富的行业经验。英语学院近80名MTI研究生踊跃参加了此次讲座,现场座无虚席。

 

 

  萧老师的讲座由“翻译的三个基本问题”引入,通过生动形象的案例和板书向同学们传达了自己多年经验积累出的“翻译之道”。他重点强调了翻译中汉语和英语的区别,认为英语讲究形式逻辑,注重形合,而汉语注重意合。要掌握好两种语言,前提是要明白两者的本质区别。想成为好的翻译,必须汉英齐头并进,只注重英语做不了好的翻译。

 

  另外,他还提醒同学们在英语学习过程中加强语音训练和记忆力的提高,尤其是要加强多训练情景记忆,并坚持熟练背诵文章。

 

  整个讲座气氛十分活跃,同学们报以阵阵掌声和欢呼。萧教授的讲座为英语学院师生献上一场专业与趣味兼具的知识盛宴,引发了现场听众的积极反响与探讨。讲座最后,英语学院教工党支书记陈香兰教授进行了总结。

  

 

  萧兆华,1966年毕业于上海外国语学院英语系,对外经济贸易大学MTI优秀实践导师。曾担任美国驻华大使、美国商务部和联合国高官的重要演讲口译,担任多任天津市市长的口笔译工作。曾在北京大学、上海交大和西安交大等高校和政府机构做过“中国人如何学好翻译”的讲座,广为人知,颇受欢迎。

 

  (英语学院孟昊报道,任驰提供照片)