学院新闻

英语学院2021年优秀大学生夏令营活动线上讲座(下午场)圆满完成

来源: 时间:2021-07-21 作者:

2021年7月3日下午,在英语学院2021年优秀大学生夏令营活动中,我院博导孙亚教授和杰出校友、我院兼职博导林超伦博士分别向营员们进行了内容丰富、见地深刻的讲座。下午场讲座吸引了全国各大高校近百名优秀学子参加。大家共聚腾讯会议平台,在云端参与了讲座。本次讲座由英语学院副院长江春教授主持。


孙亚教授代表我院语言学研究团队进行讲座,讲座分为三部分。第一部分主要介绍英语学院的传统与优势。孙教授提到,英语学院一直致力于培养复合型、应用型人才,在语言学研究方面,学院有特色鲜明的商务英语与跨文化交际;优势明显的应用语言学;还有方向齐全的理论语言学。



讲座第二部分,孙教授通过简单易懂、生动有趣的语言向营员们介绍了语言学研究的基础知识。孙教授指出,音、形、意是语言学的研究根基。近年来,随着时代与社会的发展,语言学开始逐步与实际和实践相结合,应用语言学变得愈发流行。讲解过程中,孙教授通过列举网络、影视、商务和政治等多方面的例子向大家解释了语言使用中的意义研究和意义建构。其中包括了躺平、内卷、凡尔赛等当下网络流行新词,还有黄梅戏、明星真人秀等不同体裁,深受营员们喜爱。在此过程中,孙教授以通俗的语言穿插解释了语言学中语言和文化的规约性,同时介绍了交际中语言的得体性、间接性、语境依赖性等。最后,孙教授从研究背景、内容、方法、意义四个方面介绍了学术研究的构建,与当今时代语言研究的发展方向,鼓励同学们要进行多方法、融合式的研究。



讲座结束后,孙教授与同学们进行沟通交流,参营同学踊跃提问并得到了孙教授认真的解答,现场氛围十分热烈。最后,江春教授对孙教授的精彩讲座表达了感谢。她表示整场讲座深入浅出,极富启发性和指导意义,同学们一定收获颇多。在讨论区同学们的热情感谢中,本场讲座圆满结束。


下午第二场讲座中,学院兼职博导林超伦博士以“从惠园到白金汉宫”为题,向营员们进行了一场交流感极强、同时又令人倾佩不已的讲座。



林博士首先分享了他丰富的成长经历:惠园出身,后来到英国兰卡斯特大学深造;做过人寿保险销售,当过BBC电视同传,成为英国首相同传,又创立了自己的全职口译团队,这些具有传奇色彩的经历为他口译能力的提高奠定了坚实基础。林博士指出,口译不只是语言方面的能力,一名优秀的译员需要具备多方面的知识很能力,包括快速学习的能力以及良好的沟通能力,这些都需要从日常生活中不断积累。


林博士详细讲解了“高端口译”与一般口译的不同点,“高端口译”的特点具有三方面的“认真”:一是听众认真;二是互动认真;三是客户认真。林博士指出,这种口译的难度最大,其实也是在敦促同学们要不断精进自己的语言能力,以出色完成“高端口译”作为学习实践的目标。林博士另外讲到了交替传译中的四大难点,带领同学们深入剖析了口译学习中需要攻克的难题。最后,林博士详细解说了如何从一个完整的口译任务周期中学习、反思并得到提高。


讲座结束后,参营同学积极踊跃与林博士沟通交流,同学们既对林博士的经历感兴趣,也就口译学习方面的问题咨询了林博士,现场气氛十分活跃。至此,讲座在轻松愉快地讨论中圆满结束。