学院新闻

英语学院成功举办学术活动与口译实训模拟第25期会议——北京2022冬奥会与奥林匹克运动发展国际研讨会

来源: 时间:2022-06-06 作者:

2022年4月21日晚,英语学院举办了题为“北京2022冬奥会与奥林匹克运动发展国际研讨会”的模拟会议。贸大杰出校友、英国KL传播有限公司总经理林超伦,前欧洲议会资深译员Alasdair Thomson先生,中国对外翻译有限公司首席议员、北京冬奥会首席议员侯海强女士,英语学院翻译学系副主任、北京冬奥会首席译员胡荣老师作为发言和点评嘉宾受邀参会,英语学院副院长江春为本次会议开场致辞。2021级MTI英语口译专业研究生为本次会议提供了全程同传。英语学院百余名研究生全程在线观摩学习。

本次研讨会由两名2021级国际会议口译方向研究生担任主持人,16名同传译员由8名2021级国际会议口译方向研究生与8名2021级商务口译方向研究生组成。



侯海强女士首先发表了题为“北京冬奥遗产与可持续发展”的主旨演讲,和大家分享了本次冬奥会中的环保理念与减排措施,讲述了北京冬奥组委为达成碳中和而做出的各类创新实践。



接着,Alasdair Thomson先生以“The Olympic Movement and the Commercialization of the Olympics”为题,从以商业化为切入点,向大家展现了奥运会从古典希腊走到现代北京的漫长历史,以及奥运会在各个方面不断发展的趋势。



随后,胡荣老师发表题为“奥林匹克运动与性别平等”的主旨演讲,谈到北京冬奥会运动员、组织方、志愿者当中的女性力量,整个奥林匹克运动当中越来越多的女性身影。



在三位嘉宾发表完各自的演讲之后,进入了模拟会议的专家小组讨论环节。林超伦先生、胡荣老师、Alasdair Thomson先生与侯海强女士参与到小组讨论环节当中,回答了主持人与观众提出的各个问题。林超伦先生还分享了自己在英国观看体育赛事的趣闻,专家小组讨论环节氛围热烈。



在最后的点评环节,Alasdair Thomson先生指出同学们在同传时的语言表达问题。毕业于贸大英院的林超伦先生指出了同学们在口译当中的常见问题,提醒了线上同传当中的注意事项,鼓励大家勤练多练,不断进步。同样毕业于贸大英院,如今已经是资深译员的侯海强女士为大家在同传当中出现的典型问题提出专业建议,希望大家在语速与反应等方面加强练习,努力提升同传技巧。胡荣老师表示,此次同传模拟在许多方面对于同学们来说都颇具挑战,鼓励大家吸取经验,不断提升自己的口译水平。会议的成功举办,让同学们与译届前辈有了直接交流,积累了线上同传经验,为同学们的同传学习指明了努力方向。