复旦大学康志峰教授为我院师生做学术讲座

】 【】 【

       2018年12月10日下午,复旦大学外国语言文学学院教授,博士生导师康志峰教授应邀莅临我院,在1314会议室作了一场题为《精准翻译与外交话语》的学术讲座。本次讲座由对外经济贸易大学国际发展合作学院负责人俞利军教授主持,来自英语学院和学校其他学院的众多教师和学生参加了本次讲座。

 

康志峰教授讲座

 

       康教授以中国特色大国外交为主题,介绍了大国外交的核心概念,以及如何通过翻译途径向国际社会宣传我国外交理念,构建融通中外的大国外交话语。他以中国“一带一路倡议”的翻译(The Belt and Road Initiative),和习近平总书记近期在中国进口博览会讲话的翻译为例,为在场的师生介绍了精准翻译在推进外交关系方面的作用。通过康教授的讲解分析,在场师生认识到准确翻译中国特色大国外交话语,对阐释、传播中国特色大国外交的理念和原则,增进国际社会对于中国特色大国外交思想的理解和认同,赢得国际社会的支持,争取更多国际话语权,具有积极的推动作用。

 

俞利军教授主持讲座

 

       随后,康教授分享了他在世界各国走访交流的经历、体验和感悟,其幽默风趣的讲述增加了讲座的活泼气氛。他深入浅出的语言风格、形象诙谐的举例,给在座师生留下了深刻的印象。

       在交流环节,康教授认真回答了同学们的提问,并传授了自己的学习经验和秘诀——坚持进行听、说、读、写的训练,同时注意把实践和理论结合起来。

 

讲座现场

 

       俞利军教授在总结中指出,康教授作为高级口译员,在世界各国的工作经历中积累了大量实战经验,对精准翻译如何在外交中使用有独到的见解。通过康教授的分享,在座的师生也学到了很多翻译的技巧,认识到精准翻译在外交关系中的重要作用