欧盟口译总司中国项目负责人Andrew Upton先生为我校师生举行讲座

】 【】 【

       2018年11月7日欧盟口译总司中国新任项目负责人Andrew Upton先生在对外经济贸易大学诚信楼1412会议室为我校师生举行了题为《欧盟口译工作及译员核心素养》的讲座。中欧高级译员培训中心副主任胡荣老师主持了讲座,英语学院国际会议口译专业二年级学员承担了全程的同传任务。
       Andrew Upton先生是欧盟口译总司国际合作与战略高级专员、国际会议口译员、资深口译培训专家,于1993年加入欧盟口译总司成为专职译员;自1996年起负责中国、越南、蒙古、古巴等国的译员培训工作,自2018年起负责与中国高校在国际会议口译培训方面的合作。

 


       首先,胡荣老师对Upton先生及各位师生的到来表示了欢迎和感谢,并为同学们介绍了英语学院的国际会议口译项目。
       通过清晰简明又不失风趣的语言,Upton先生首先为同学们介绍了口译的历史与发展、口译员的工作性质及成为口译员需要具备的素质。讲话中提到的轶事与笑话引起现场的阵阵笑声,也让大家对口译有了更加深刻的理解。接下来,Upton先生讲述了一个故事之后,请在场的四位同学根据该故事进行接力翻译,生动地演示了口译过程中保持信息完整的不易。其后,Upton先生就“儿童保护”的问题做了一段简短的讲话,并带领全体同学共同回顾了这段讲话的整体框架及各个框架里的细节,并邀请同学用英文或中文对各部分内容进行复述,十分生动地展现了真实的口译过程,及快速梳理记忆、总结讲话框架等基本口译技巧。

 

 


       结束之前,Upton先生还为同学们解答了口译学习中的困惑,以及人工智能对翻译行业的影响等疑问。
       最后,中心副主任胡荣老师再次对Upton先生的精彩演讲表示感谢,期待Upton先生再次来到对外经济贸易大学与同学们进行分享。