高彬

 

    别:女
    称:教授
最高学位:博士
学科专业:翻译学
研究方向:口译理论与教学
 
 
学术兼职
中国比较文学学会翻译研究会理事
中国翻译协会会员
教育背景
2008 上海外国语大学高级翻译学院 翻译学博士
2007 大陆赴台学者 辅仁大学
2001 欧盟会议口译司 同声传译培训
1998 山东大学外国语学院 英语语言文学硕士
1995 山东大学外国语学院 英语语言文学学士
主讲课程
硕士课程:同声传译 交替传译 口译理论
本科课程:口译 综合商务英语 商务英语听说
 
学术发表
同声传译认知加工能力研究与教学应用,《中国翻译》2016年第6
同声传译模型教学研究,《外语电化教学》2016年第1
同传神经语言学实验范式研究及其对同传教学的启示,《中国翻译》2015年第6
心理学对同声传译研究的影响探析,《中国外语》2014年第6
口译信息加工模型的构建与研究方法,《外语教学》2014年第6
翻译专业交传、同传训练的视频语料库建设,《中国翻译》2014年第5
开启同声传译动态研究,《外语学刊》2014年第5
Citation Analysis of Simultaneous Interpreting Studies in China,《东方翻译》2014
猜测与反驳—同声传译理论发展路线研究,《中国翻译》2013年第2
口译教材与口译人才培养契合之实证研究,《外语界》2012年第5
语料库口译研究,《东方翻译》2012年第3
中国同声传译研究引证分析,《中国翻译》2010年第4
《口译研究导论》述评,《东方翻译》2010年第1
释意理论的历史性解读,《解放军外国语学院学报》2009年第3
西方同声传译研究新发展,《中国翻译》2009年第2
试析英语书信中话语范围对话与基调的制约,《中国外语》2008年第5
观念与机制的创新:口译培训全面质量管理初探,《国际商务》2008
试论会议口译人才培养的层次和相关课程设置,《外语电化教学》2007年第4
谈交传培训中的沟通模式教学,《国际商务》2006
   
专著与编著
专著 《同声传译理论研究与教学应用》对外经济贸易大学出版社 2016.
译著 《实用演讲与发言技巧》中国劳动社会保障出版社 2003.
 
研究项目
主持 国家人文社科一般项目:同声传译能力发展研究(2012年)
主研 对外经济贸易大学创新团队:全球化语境下的跨文化商务翻译研究(2012年)
主持 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会项目:商务口译系列课程建设研究(2012年)
主持 教育部人文社科青年项目:同声传译认知加工研究 2011年)
主持 对外经济贸易大学科研项目 同声传译认知理论研究 2008年)
主研 教育部人文社科青年项目(排名第二):30年译论汉译实践研究与中国当代译学观念的形成考察 2010年)
 
所获荣誉    
 
对外经济贸易大学优秀研究生导师(2015年)
对外经济贸易大学优秀教师(2014年)
北京市高等教育学会第八次优秀高等教育科研成果三等奖 2013年)
对外经济贸易大学就业工作贡献奖(2013年)
教育部新世纪优秀人才(2012年)
对外经济贸易大学研究生课程教学效果优秀奖(2012-2013年)
对外经济贸易大学优秀教学成果一等奖(国际化复合型翻译专业人才培养模式创新与实践 排名第三2012年)
优秀本科教学管理工作者(学系主任)二等奖 2011年)